Friday, February 26, 2016

I say, I say, I say

There hasn’t been that much that is noteworthy from a TV perspective on this trip (no time!).  In the Czech Republic the only point of note was that I happened to see the news when it was reporting on a fire at a museum which explained fire engines and ladders that I had seen earlier in the day.

However, in Poland there was a new (to me) approach taken to programmes in different languages.  Usually, foreign programmes are either fully dubbed (with different people dubbing different characters – this is what happens in France and Germany for example) or they just use subtitles (as per foreign language programmes in the UK).  However, in Poland I have come across a third way – dubbing, but just with one person.  What happens is that they play the usual soundtrack (in, say, English) and then the translator comes in over the top to say that is being said in Polish (rather like it might be on a news report).  Makes for an interesting half-way house, but you might get sick of that one voice after watching a series! 

No comments: